Откуда есть пошли английские прибаутки

У жены в блоге новая статья, наверное, самая интересная из всех. Она посвящена происхождению английских детских стихов – потешек и прибауток (nursery rhymes). Оказывается, они сочинялись не просто так, а служили словно бы откликами на некоторые исторические события. В некоторых случаях скрытый смысл оказывается довольно-таки жутким.

Jack and Jill

Jack and Jill went up the hill
To fetch a pail of water.
Jack fell down and broke his crown,
And Jill came tumbling after.

Корни этой прибаутки нужно искать во Франции XVIII в. Считается, что автор намекает на короля Людовика XVI (Джек), который был обезглавлен (broke his crown) в 1793 г. во время Французской революции, и королеву Марию-Антуанетту (Джилл), которая «полетела на землю» (came tumbling after) вслед за Джеком.

Впервые стишок был опубликован в 1795 г., что позволяет связать его с вышеописанными событиями.

Jack and Jill

Читать далее

Реклама

Статья моей жены о Джозефе Джейкобсе

Моя жена продает книги на английском языке для детей. У нее есть свой сайт. И, кроме собственно информации о книгах, она выкладывает на нем разные интересные статьи по теме. Например, недавно она написала о Джозефе Джейкобсе – собирателе и популяризаторе английских сказок. По-моему, получилось весьма интересно, тем более что у нас его почти не знают.

Connla and the Fairy Maiden«Три медведя», «Три поросенка», «Джек и бобовый стебель», «Джек – победитель великанов», «Мальчик-с-пальчик» – все эти названия нам хорошо знакомы. Но мало кто знает, что эти и многие другие сказки стали известны детям по всему миру благодаря одному человеку – Джозефу Джейкобсу.

Как и братья Гримм или Шарль Перро, Джозеф Джейкобс – собиратель сказок. Про него говорили, что он буквально спас английский фольклор от забвения и вернул ему утраченный интерес самих англичан.

Английские сказки были собраны, обработаны и изданы намного позднее, чем французские (на 183 года) и немецкие (на 78 лет). Джейкобс однажды пожаловался, что английские дети не читают английских сказок. И стал издавать их сам: 1890 по 1894 год он выпустил четыре сборника. Адаптируя народные сказки для детского чтения, он хотел, чтобы они читались «так же хорошо, как если бы их рассказывала старая добрая няня».

Читать далее

P. S. А сказку про Коннлу, из которой взята иллюстрация, я переводил в институте в качестве домашнего задания.